-
1 напал на него
напал на негоיָרַד עָלָיו -
2 напал на него сон
напал на него сонנָפלָה עָלָיו תַרדֵמָה -
3 напал на него страх
напал на него страхנָפלָה עָלָיו אֵימָה -
4 напаліць
напаліцьнатопить (печь)Беларуска-расейскі слоўнік: міжмоўныя амонімы, паронімы і полісемія > напаліць
-
5 НАПАЛ
-
6 напаліць
lat. napaleteнатопить, накалить, нажечь* * *1) натопить;2) накалить;3) нажечь* * *напальваць, напаліцьнатапливать, натопить (печь) -
7 напал
-
8 напал
накал -
9 напал
розжарення -
10 напал страх
-
11 Напал
см. Напаливание и Напаление. -
12 напал
розжарення -
13 не на дурака напал
не на дурака (простака) напал, тж. не на дуру напалпрост.I'm not such a fool as you may think; not likely!; no fear!- Я - камердинер молодого барина! - Не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин. (А. Пушкин, Барышня-крестьянка) — 'I am the young master's valet.' 'That is a fib, I'm not such a fool as you may think. I see very well that you are the young master himself.'
Русско-английский фразеологический словарь > не на дурака напал
-
14 не на того напал
(разг. часто ирон.); = не на такого напал qua non ci sono fessiдумал меня испугать, да не на того напал — credeva di mettermi paura, ma per chi mi ha preso -
15 не на дурака напал
• НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll[sent; past only; fixed WO]=====⇒ you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):- I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;- what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;- you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на дурака напал
-
16 не на дуру напал
• НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll[sent; past only; fixed WO]=====⇒ you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):- I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;- what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;- you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на дуру напал
-
17 не на простака напал
• НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll[sent; past only; fixed WO]=====⇒ you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):- I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;- what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;- you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на простака напал
-
18 едун напал
• ЕДУН НАПАЛ ( на кого) substand, humor[VPsubj; past only; fixed WO]=====⇒ s.o. is overcome by an intense desire to eat:- X has an irresistible (unbelievable etc) desire to eat;- X can't (seem to) stop eating.Большой русско-английский фразеологический словарь > едун напал
-
19 не на таковского напал
• НЕ НА ТОГО < ТАКОГО> НАПАЛ highly coll; НЕ НА ТАКОВСКОГО НАПАЛ substand[sent; past only; fixed WO]=====⇒ one (often the interlocutor) is underestimating the person with whom he is dealing (usu. the speaker):- you've <they've etc> picked the wrong person <guy, gal etc> (to fool around with);- you <they etc> are messing with the wrong person (guy, gal etc);- [in limited contexts] I'm not that sort (of person);- you <he etc> mustn't take me for a fool.♦ "Бандиты! - внутренне содрогнулся Иван Тимофеевич. - Сейчас начнут издеваться или просто зарежут. Нет, надо сразу показать, что не на того напали" (Войнович 4). "Cutthroats!" Ivan Timofeyevich shuddered inwardly. "Now they'll start picking on me or just kill me. No, I've got to show them right off they've picked the wrong guy" (4a).♦ "Ну, меня... не застращаешь! Не на такого напали" (Эренбург 2). "You won't frighten me with that kind of thing!. I'm not that sort" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на таковского напал
-
20 не на такого напал
• НЕ НА ТОГО < ТАКОГО> НАПАЛ highly coll; НЕ НА ТАКОВСКОГО НАПАЛ substand[sent; past only; fixed WO]=====⇒ one (often the interlocutor) is underestimating the person with whom he is dealing (usu. the speaker):- you've <they've etc> picked the wrong person <guy, gal etc> (to fool around with);- you <they etc> are messing with the wrong person (guy, gal etc);- [in limited contexts] I'm not that sort (of person);- you <he etc> mustn't take me for a fool.♦ "Бандиты! - внутренне содрогнулся Иван Тимофеевич. - Сейчас начнут издеваться или просто зарежут. Нет, надо сразу показать, что не на того напали" (Войнович 4). "Cutthroats!" Ivan Timofeyevich shuddered inwardly. "Now they'll start picking on me or just kill me. No, I've got to show them right off they've picked the wrong guy" (4a).♦ "Ну, меня... не застращаешь! Не на такого напали" (Эренбург 2). "You won't frighten me with that kind of thing!. I'm not that sort" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на такого напал
См. также в других словарях:
напал — смех • действие, субъект, начало напал страх • действие, субъект напал ужас • действие, субъект, начало страх напал • действие, субъект, начало ужас напал • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
напал — НАПАЛ, напала, напало. прош. вр. от напасть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Напал на деда — Жарг. мол. Шутл. Название рок группы “Napalm Death”. Я молодой, 1997, № 24 … Большой словарь русских поговорок
едун напал — жадный, ненасытный, жор напал, прожорливый Словарь русских синонимов. едун напал прил., кол во синонимов: 5 • жадный (49) • … Словарь синонимов
жор напал — ненасытный, жадный, едун напал, прожорливый Словарь русских синонимов. жор напал прил., кол во синонимов: 5 • едун напал (5) • … Словарь синонимов
Дур напал — на кого. Обл. Экспрес. О странном поведении или душевном состоянии кого либо. Ты не баба нуда спасовская! кричал Иван. Точишь и точишь! С тобой запьёшь! Я виновата, я… А на тебе греха нет. Дур напал, не чуешь ни земли, ни неба (Б. Екимов. »Кто… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как дур напал — ДУР НАПАЛ на кого. Обл. Экспрес. О странном поведении или душевном состоянии кого либо. Ты не баба нуда спасовская! кричал Иван. Точишь и точишь! С тобой запьёшь! Я виновата, я… А на тебе греха нет. Дур напал, не чуешь ни земли, ни неба (Б.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не на дурака (дуру) напал — кто. Прост. Экспрес. То же, что Не на того (ту, тех) напал. А он мне: отдай да отдай!.. Эх ма, думаю, видать, нечисто дело, ну, да не на дурака напал… Стал я выведывать у верных людей, что ему за нужда до Волчьей гати (Шишков. Пожар). А хозяин… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Едун напал — на кого. Обл. Шутл. Всё время хочется есть. Едун напал на Устю, всё то ест, всё в рот, как малый ребёнок, тащит (А. Чапыгин. Белый скит). После водки на меня и Холина, как говорится, «едун напал» мы энергично работали челюстями; мальчик же, съев… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не на того (ту, тех) напал — Прост. Экспрес. Имеешь дело не с тем, на кого рассчитывал; недооцениваешь того, с кем имеешь дело. «Ну, шалишь, не на тех напал!.. соображал Брагин… Мы сами с усами, чтобы на твои отступные позариться» (Мамин Сибиряк. Дикое счастье). Тебя, я… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не на того (не на такого) напал — НАПАСТЬ 1, аду, адёшь; ал, ала; авший; сов., на кого что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова